This is the closest Georgian cultural parallel—wisdom comes from age, not just natural slyness. To fully understand how to render this into Georgian, we must dissect the Spanish proverb:
For Georgian speakers learning Spanish, or for Spanish speakers curious about Georgian, the question is: mas sabe el diablo qartulad
However, note that this is a direct translation that may sound artificial. A more natural Georgian proverb that captures the spirit of "mas sabe el diablo" is: the question is: However
ეშმაკი მოხუცებულობის გამო უფრო მეტია, ვიდრე ეშმაკობის გამო. Simplified phonetics: Esh-mah-kee mo-khu-tse-bu-lo-bis ga-mo uf-ro me-tee-ah, vid-re esh-mah-ko-bis ga-mo. mas sabe el diablo qartulad
ეშმაკი მოხუცებულობის გამო უფრო მეტია, ვიდრე ეშმაკობის გამო. Transliteration: Eshmaki mokhutsebulobis gamo ufro metia, vidre eshmakobis gamo. Literal back-translation: The devil is more due to old age than due to devilry.